sabato 12 luglio 2025

#stranieri / ARMANTROUT Rae (1947 - viv.)


Rae Armantrout (Vallejo, 13 aprile 1947) è una poetessa statunitense. Rae Armantrout è nata a Vallejo il 13 aprile 1947 dall'ufficiale navale John e dall'addetta alle vendite Hazel Armantrout.
Compagna di studi della scrittrice Denise Levertov, ha conseguito un B.A. all'Università della California - Berkeley e successivamente un M.A. alla San Francisco State University.
Tra i poeti fondatori della tendenza d'avanguardia degli anni '70 denominata Language poets, ha insegnato per circa un ventennio all'Università della California, San Diego.
Autrice di 16 raccolte poetiche e presente in numerose antologie, la sua collezione di liriche Versed è stata insignita nel 2009 del National Book Critics Circle Award e l'anno successivo del Premio Pulitzer per la poesia.

Opere di Poesia
Extremities (1978)
The invention of hunger (1979)
Precedence (1985)
Necromance (1991)
Couverture (1991)
Made To Seem (1995)
Veil: New and Selected Poems (2001)
The Pretext (2001)
Up to Speed (2004)
Next Life (2009)
Versed (2009)
Money Shot (2011)
Just Saying (2013), Roma, Giulio Perrone, 2014 traduzione di Paolo Rigo e Ilaria Saturnini 
Itself (2015)
Partly: New and Selected Poems, 2001-2015 (2016)
Wobble (2018)


Come scomparire
1
Stavi oscillando senza pace
fra un’immagine di spontaneità
e un’immagine di una seria pensosità.
Stavi cambiando corsie
dopo un’occhiata
a uno specchio sincero
circa la propria tendenza a distorcere.
 
Che scelta avevi?
 
Era confortante osservare
gli sbuffi di fumo
da un camino nelle vicinanze
che scomparivano
uno ad uno.
 
2
Ti piacciono le pulsazioni,
 
le dorsali, le increspature
che si distendono nell’oscurità?
 
Preferiresti uno sfarfallio
verso una fonte di luce stabile?
 
Questa balbetta
lievemente,
 
indecisa,
 
come se potesse tenere qualcosa
di scorta
 
Traduzione di Francesco Tomada


E
1
Teso e tenue
crescono dalla stessa radice
come pure tenero
nelle sue diverse forme:
il fiore dell'acetosella;
la falena gialla.
2
Non vorrei confondere
il fasullo
con il falso.
Il fasullo
è un pollice dolente
mentre il falso
si rovescia
come fanno pesci e giocolieri.

Traduzione di Valentina Meloni

Nessun commento:

Posta un commento

#biblioteca / Rosanna Cracco - ACCENDERE L'INVISIBILE - Samuele

  Rosanna Cracco ACCENDERE L'INVISIBILE prefazione di Daniela Cecchini Samuele editore collana Callisto luglio 2025 pp. 150, euro 15 ISB...